Pour rechercher un mot dans cette page : "cmd ou Pomme" F (sur MAC) ou "CTRL F (sur PC). Le résultat sera mis en surbrillance.
Un appui sur la touche ENTRÉE permet d'accéder à l'enregistrement suivant.
Interprétation : Éric Richard et Ronan Robert
CD : vitesse normale et vitesse lente
Année de sortie : 1998
Photo de couverture : Patrice Dalmagne
Indication du n° de page dans le recueil "Trad Magazine – 1998 – Tablatures 4 – Bal breton".
Hanter dro (Trad. Pays Vannetais) – p.8
Hanter dro (Trad. Pays Vannetais) – p.9
An dro (Trad. Pays Vannetais) – p.10
An dro (Michel Le Cam) – p.11
Gavotte (Gavotte des montagnes – Ton simpl / Trad. Pays Montagne) – p.12
Gavotte (Gavotte des montagnes – Ton simpl / Ronan Robert) – p.12
Tamm Kreiz (Gavotte des montagnes – Tamm Kreiz / Ronan Robert) – p.13
Gavotte (Gavotte des montagnes – Ton doubl / Ronan Robert) – p.14
Gavotte (Gavotte des montagnes – Ton doubl / Trad. Pays Montagne) – p.15
Pach Pi (Gavotte des montagnes – Pach Pi / Trad. Pays Montagne) – p.16
Pach Pi (Gavotte des montagnes – Pach Pi / Trad. Pays Montagne) – p.17
Polka piquée (Trad. Pays Gallo) – p.18
Polka piquée (Ronan Robert) – p.19
Kas a-barh (Trad. Pays Vannetais) – p.20
Kas a-barh (Trad. Pays Vannetais) – p.21
Laridé 8 temps (Trad. Pays Vannetais) – p.22
Dans Fisel (Trad. Pays Fisel) – p.24
Dans Fisel (Trad. Pays Fisel) – p.24
Bal Fisel (Trad. Pays Fisel) – p.25
Dans Fisel (Trad. Pays Fisel) – p.26
Dans Fisel (Trad. Pays Fisel) – p.27
Kost’er hoed (Ronan Robert) – p.28
Kost’er hoed (Hervé Le Lu) – p.29
Avant deux de travers (Trad. Pays de Chateaubriant) – p.30
Avant deux de travers (Trad. Pays de Chateaubriant) – p.31
Pilé menu (Trad. Pays de Redon) – p.32
Pilé menu (Trad. Pays de Redon) – p.33
Ridée 6 temps (Trad. Pays de Redon) – p.34
Le laboureur (Trad. Pays de Redon) – p.35
Le héron de Saint-Vincent (Rond de Saint-Vincent / Christophe Caron) – p.36
Rond de Saint-Vincent (Trad. Saint-Vincent-sur-Oust) – p.37
Laridé gavotte de Pontivy (Trad. Pontivy) – p.38
Laridé gavotte de Pontivy (Trad. Pontivy) – p.39
Gavotte Pourlet (Rép. Job Hingant) – p.40
Gavotte Pourlet (Rép. Pierre Louis Le Nestour) – p.41
Scottisch (Trad. Pays Gallo) – p.42
Plume (Scottish / Pierre Jean Salaün) – p.43
Rond de Loudéac (Trad. Pays de Loudéac) – p.44
Rond de Loudéac (Trad. Pays de Loudéac) – p.44
Baleu de Loudéac (Trad. Pays de Loudéac) – p.45
Rond de Loudéac (Trad. Pays de Loudéac) – p.46
Rond de Loudéac (Trad. Pays de Loudéac) – p.47
Bonjour petit bonhomme (Riqueniée / Trad. Pays de Loudéac) – p.48
Plinn (Ronan Robert) – p.50
Plinn (Trad. Pays Plinn) – p.50
Bal plinn (Trad. Pays Plinn) – p.51
Plinn (Jean-Paul Jaguin) – p.52
Plinn (Jean-Paul Jaguin) – p.53